Con motivo del Sorteo Extra del Día de la Madre de la ONCE, podemos ver en la televisión este anuncio de melodía pegadiza en francés. Aparecen cigüeñas de papiroflexia venidas de París, cargadas de euros como si fueran niños. El tema musical se llama La chanson, y el dato curioso es que su responsable es Carlos Jean.
Aunque la pronunciación no es muy buena, la letra podría ser así (se aceptan sugerencias):
Un, deux, trois
Et la chanson que j’ai appris hier *
Et l’amour que vous montrez aujourd’hui
J’ai regardé la mer bleue (pronunciado en inglés) infinie
…
Y su traducción:
Un, dos, tres
Y la canción que aprendí ayer
Y el amor que muestras hoy
Miré el mar azul infinito
…
muchas gracias por el post y la info, me encanta la cancion desde que la escuche la primera vez, no sabes si hay un version larga y donde puedo descargarla? no la encuentro :(
Hola Reggy, me parece que no se ha grabado una versión larga de la canción y solo podemos disfrutar de ese trocito. Un saludo.
Está bien: que j’ai appris.
Aprise no existe en francés. Es appris!!
Fonsi, gracias por contribuir con tu comentario.
François, efectivamente «aprise» no existe. Yo escribí «apprise», ya que en el passé composé con auxiliar avoir, el participio concuerda en género y número con el complemento directo si éste va delante. «Chanson» es una palabra femenina con función de CD, así que se añade una -e.